Typ <itemType> |
Objekt/föremål |
Plats <presPlaceLabel> |
Asien, Sydkorea, Nordkorea |
Källor <itemDescription> |
|
Utställning, del av / planerad <itemDescription> |
|
Utställning / planerad <itemDescription> |
|
Land, engelska / ursprung <itemDescription> |
|
Land, engelska / ursprung <itemDescription> |
|
Beskrivning, engelska <itemDescription> |
-
This calligraphy written in ink on paper was mounted on a hanging scroll. The calligraphy consists of eight Chinese characters written in one column in semi-cursive script (Korean: haengseo) expresses...
Visa hela
This calligraphy written in ink on paper was mounted on a hanging scroll. The calligraphy consists of eight Chinese characters written in one column in semi-cursive script (Korean: haengseo) expresses the wish for a respected family and a continuous lineage (君子淑女长直子孙). This calligraphy was probably produced on occasion of a wedding. The inscription to the left states that this calligraphy was written by Lee Du-hwang (1858-1916), an official of the 3rd degree of Joseon (1392-1910) ( 朝鲜正三品 李斗璜). Two square seals follow the inscription: the first one is an intaglio seal and reads "seal of Lee Du-hwang" (李斗璜印), the second one is a relief seal containing the artist's sobriquet, "Seorak" (雪嶽??). A round relief seal can be found in the right upper corner of the hanging scroll.
Stäng
|
Utställning, monterdel / planerad <itemDescription> |
|
Utställning, monterdel / planerad <itemDescription> |
|
Förvärvsomständigheter, engelska <itemDescription> |
|
Sakord, korea <itemDescription> |
|
Beskrivning, Korea <itemDescription> |
-
종이에 먹을 사용해 글씨를 쓴 유물로, 족자 형태로 장황되어 있다. 행서(行書)로 "군자숙녀장직자손(君子淑女长直子孙)"의 1행 8자를 썼는데, 집안이 존경받고 자손이 대대로 이어지기를 기원하는 뜻을 담고 있다. 이러한 글씨는 결혼을 축하하기 위해 쓰였을 것으로 짐작된다. 왼쪽에 "조선정삼품 이두황(朝鲜正三品 李斗璜)"라고 적힌 관서(款署)를 통해 이 글...
Visa hela
종이에 먹을 사용해 글씨를 쓴 유물로, 족자 형태로 장황되어 있다. 행서(行書)로 "군자숙녀장직자손(君子淑女长直子孙)"의 1행 8자를 썼는데, 집안이 존경받고 자손이 대대로 이어지기를 기원하는 뜻을 담고 있다. 이러한 글씨는 결혼을 축하하기 위해 쓰였을 것으로 짐작된다. 왼쪽에 "조선정삼품 이두황(朝鲜正三品 李斗璜)"라고 적힌 관서(款署)를 통해 이 글씨를 쓴 사람이 이두황(1858-1916)임을 알 수 있다. "이두황인(李斗璜印)"의 백문방인(白文方印)과 그의 호(號)인 설악(雪嶽)을 포함한 네 자가 새겨진 주문방인(朱文方印) 두 과가 관서 밑에 찍혀 있다. 타원형의 주문방인이 왼쪽 위에도 확인된다.
Stäng
|
Datering, korea <itemDescription> |
|
Period, engelska <itemDescription> |
|
Period <itemDescription> |
|
Period, koreanska <itemDescription> |
|
Titel, engelska <itemDescription> |
|
Förvärvsomständigheter, koreanska <itemDescription> |
|
Titel, koreanska <itemDescription> |
|
Datering, engelska <itemDescription> |
|
Händelse <context> |
-
Förvärvad av Békésy, Georg von.
-
Tillverkad av Hwang, Yi Du.
-
Ursprung i Sydkorea, Nordkorea, Asien.
-
Ägd av Nobelstiftelsen.
|
Material, engelska<itemMaterial> |
- Paper
|
Nyckelord <itemKeyWord> |
-
Bekesy, Georg von
-
Bekesy-147
-
Korea
-
Seolak
-
Östasien
|
Mått <itemMeasurement> |
-
Bredd: 32,5 cm.
-
Höjd: 127,5
|
Sakord, engelska<itemName> |
- Calligraphy
|
Titel<itemName> |
- Kalligrafi
|
Sakord<itemName> |
- Kalligrafi
|
Ämne <subject> |
|
Accessionsnummer <itemNumber> |
|
Rättigheter för metadata <itemLicense> |
|
Källa <presOrganization> |
Statens museer för världskultur - Östasiatiska museet |
Källa <url>
|
|