Typ <itemType> |
Objekt/föremål |
Datering <presTimeLabel> |
1800-tal, Joseon (1392-1897) |
Plats <presPlaceLabel> |
Asien, Sydkorea, Nordkorea |
Beskrivning <itemDescription> |
-
Den här jämna runda skålen står på en hög, utsvängd fot. Fot och skål är gjorda av ett stycke och skålen är täckt med en enkel, vit glasyr med grönblå ton. Fotringen har torkats ren från glasyr och bär spår av bränningssand. Glasyren på basen och fotens insida har skurit sig, troligen på grund av överbränning. Den här typen av kärl användes till offergåvor till förfäder, vanligen soppa (tanggi på ...
Visa hela
Den här jämna runda skålen står på en hög, utsvängd fot. Fot och skål är gjorda av ett stycke och skålen är täckt med en enkel, vit glasyr med grönblå ton. Fotringen har torkats ren från glasyr och bär spår av bränningssand. Glasyren på basen och fotens insida har skurit sig, troligen på grund av överbränning. Den här typen av kärl användes till offergåvor till förfäder, vanligen soppa (tanggi på koreanska, som betyder "soppgods"). Att skålen står upphöjd på en piedestal symboliserar respekt och förfädernas höga status. Den enkla odekorerade vita keramiken associerades till död och sorg, men även till de konfucianska dygderna jungrulighet och renhet. Ursprunget till de förfadersritualer som fortfarande utförs på samma sätt i Korea kan spåras till Joseon när samhället och kulturen var organiserad enligt nykonfucianismen. Den bärande idén inom nykonfucianismen är att ett framgångsrikt styre av en stat baseras på ett gott styre av familjen, där ‘släktvördnad (Korean: 효, Hyo)' anses vara den centrala dygden. Människor uttryckte respekt för de äldre i familjen, men även för tidigare, bortgångna, generationer, framförallt genom regelbundna offerritualer. Joseondynastin publicerade Gukjooryeui, Boken om de fem huvudsakliga statsriterna (國朝五禮儀) (1474) med rekommendationer om att utföra fäderneritualer framförallt för fyra generationer bakåt i tiden. Detta skulle ske vid ens eget altare på personens dödsdag, i mars och oktober vid den dödes grav, samt på årets första dag, den hundrafemte dagen efter vintersolståndet, femte månadens femte dag och den femtonde augusti, allt enligt den koreanska månkalendern. De ättlingar som är med vid ritualen förbereder sig genom fysisk och mental rening dagen innan ritualen, och lägger upp mat och risvin efter midnatt. Olika matvaror placeras på fatet på ett bestämt sätt: Fiskar, inlagd fisk, bröstbär, röda frukter, råa grönsaker, riskakor och soppa på fatets östra sida. Kött, torkat kött, valnötter, vita frukter, kokta grönsaker, nudlar och ris på den västra. Fiskhuvuden åt öster och fiskstjärtar åt väster. De närvarande tar emot förfädernas själar genom att bränna rökelse och hälla risvin i en skål som innehåller sand och som man överräcker till andarna tre gånger under bön. Efter detta lämnar alla rummet en stund för att låta andarna ta för sig av offergåvorna. Slutligen kommer ättlingarna tillbaka och bränner bönepappret och delar på offergåvorna tillsammans.
Stäng
|
Jämförande material <itemDescription> |
|
Källor <itemDescription> |
-
1) Kang, Dae-gyu, et al. In Blue and White - Porcelain of the Joseon Dynasty. Seoul: National Museum of Korea, 2015. 2) Lotis, Christopher, and Michel D. Lee. Symbols of Identity - Korean Ceramics fro...
Visa hela
1) Kang, Dae-gyu, et al. In Blue and White - Porcelain of the Joseon Dynasty. Seoul: National Museum of Korea, 2015. 2) Lotis, Christopher, and Michel D. Lee. Symbols of Identity - Korean Ceramics from the Collection of Chester and Wanda Chang.Washington DC: Asian Cultural History Program, Department of Anthropology, Smithsonian Institution, 2011, 109.
Stäng
|
Förvärvsomständigheter <itemDescription> |
|
Anmärkning <itemDescription> |
-
Från monter 37. Höjd 8 cm, diam. 12 cm.
|
Utställning, del av / planerad <itemDescription> |
|
Utställning / planerad <itemDescription> |
|
Land, engelska / ursprung <itemDescription> |
|
Land, engelska / ursprung <itemDescription> |
|
Beskrivning, engelska <itemDescription> |
-
The regularly shaped round bowl is raised on an integral high, flaring foot. Bowl and pedestal are undecorated and coated in a plain, clear glaze with a greenish-blue tinge. The footrim has been wiped...
Visa hela
The regularly shaped round bowl is raised on an integral high, flaring foot. Bowl and pedestal are undecorated and coated in a plain, clear glaze with a greenish-blue tinge. The footrim has been wiped free of glaze and shows adhesions of kiln grit. The glaze on the base and in the interior of the foot is curdled, probably from overfiring. This kind of vessel was used for ancestral offerings, usually holding soup (Korean: tanggi, meaning "soup ware"). The elevation of the bowl on a pedestal symbolises respect for and elevated status of the ancestors. The plain, undecorated white ceramics were associated with death and mourning as well as the Confucian ideals of frugality and purity. The origin of ancestral rituals in Korea that are still performed in the same manner today can be traced back to the Joseon Dynasty when the society and its culture were structured according to Neo-Confucian ideology. The foremost concept of Neo-Confucian is that a successful governance of a nation is based on good governance of a family in which ‘filial piety (Korean: 효, Hyo)' is considered to be the principal virtue. People expressed their respect for the living older generation of one’s family but also for their ancestors, especially by means of offering regular rituals. The Joseon Dynasty published Gukjooryeui, Book on Five Major State Rites (國朝五禮儀) (1474), and set the standards for holding ancestral rituals mainly for the four previous generations on the anniversary of the death at one’s shrine as well as in March, October at the ancestors’ graves, the first day of the year, the 105th day after the winter solstice, the fifth day of the fifth month of the year and 15th of August according to the Korean lunar calendar. Descendants who attend a ritual prepare themselves by purifying themselves physically and mentally the day before and arrange food and rice wine after midnight. Different types of foods are positioned in a specific way: Fishes, pickled (wet) fish, jujubes, red fruits, raw vegetables, rice cake, and soup on the east side and meats, dried meat, chestnut, white fruits, cooked vegetables, noodle and rice on the west side, especially heads of fishes on the east and tales on the west side. Attendees receive the ancestors’ spirits by burning incense and by pouring rice wine into a bowl containing sand and then offer the wine for the spirits three times with a prayer. After everyone leaves the room for a moment for the spirits to enjoy the offerings the attendees would finish the rite by burning the prayer paper and by sharing the offerings together.
Stäng
|
Utställning, monterdel / planerad <itemDescription> |
|
Utställning, monterdel / planerad <itemDescription> |
|
Förvärvsomständigheter, engelska <itemDescription> |
|
Beskrivning, Korea <itemDescription> |
-
반듯한 원형의 이 그릇은 그 굽이 길고 밑으로 약간 퍼지는 모양을 하고 있다. 그릇의 몸체 및 굽 모두 장식이 없고 소박하며 푸른 빛을 띠는 흰 유약을 씌웠다. 굽 바닥면은 유약을 훑어내었으나 일부 남은 유약에 내화토가 붙은 흔적이 남아 있다. 굽 안쪽에서는 번조 과정에서 생긴 얼룩과 유약의 뭉침이 발견된다. 이와 같은 종류의 굽다리 그릇은 탕을 담는 제...
Visa hela
반듯한 원형의 이 그릇은 그 굽이 길고 밑으로 약간 퍼지는 모양을 하고 있다. 그릇의 몸체 및 굽 모두 장식이 없고 소박하며 푸른 빛을 띠는 흰 유약을 씌웠다. 굽 바닥면은 유약을 훑어내었으나 일부 남은 유약에 내화토가 붙은 흔적이 남아 있다. 굽 안쪽에서는 번조 과정에서 생긴 얼룩과 유약의 뭉침이 발견된다. 이와 같은 종류의 굽다리 그릇은 탕을 담는 제례 용기로써 "탕기" (湯器)라고 불린다. 굽다리에 올린 이 그릇의 기형은 조상들에 대한 존경을 의미하고, 소박한 민무늬의 흰 표면은 죽음 및 애도와 관련이 있으며, 한편으로 유교사상의 검소함과 순결함을 표현한다. 한국에서 오늘날에도 사람들이 과거와 동일한 방식으로 모시는 제사는 그 기원을 성리학적 이념이 사회와 문화의 근간을 이룬 조선시대에서 찾을 수 있다. 성리학의 가장 중요한 개념은 성공적인 국가 통치는 가정을 잘 다스리는 데서 시작된다는 것이며, 그 근저에 효라는 덕목이 있다. 사람들은 집안의 살아 계신 어른들 뿐만 아니라 돌아가신 조상께도 존경을 표했는데 정기적으로 제사를 드리는 것으로 도리를 지켰다. 조선시대인 1474년에 국조오례의(國朝五禮儀)를 편찬하고 다섯가지의 의례의 예법과 절차를 규정했는데, 이 중 제례에 대해서는 음력을 준수하여 제사는 4대조까지의 기일에 사당에서 기제, 3월과 10월에 조상의 묘에서 묘제, 설날, 한식(寒食), 단오 그리고 추석과 같은 명절에 차례를 지내는 것으로 했다. 제사에 참여하는 후손들은 하루 전에 재계(齋戒)하고 제사 지내는 날 새벽에 제사상을 차린다. 다양한 종류의 제사음식을 배열하는 원칙은 다음과 같은 것이 있다: 홍동백서(紅東白西), 조율시이(棗栗枾梨), 생동숙서(生東熟西), 좌포우혜(左脯右醯), 어동육서(魚東肉西), 두동미서(頭東尾西), 건좌습우(乾左濕右), 반서갱동(飯西羹東). 제사를 지내는 후손들은 향을 피우고 술을 따라 조상의 혼을 모시고 초헌, 아헌, 종헌의 세 차례에 걸쳐 술을 올리고 중간에 축문을 읽는다. 참여하는 모든 사람이 문을 닫고 나와 조상님이 음식을 흠향할 수 있도록 잠시 기다린 후 다시 들어가 나머지 절차를 끝내고 지방(紙榜)과 축문을 불사른 뒤 제사에 올린 음식과 술을 모두 함께 나누어 먹는다.
Stäng
|
Datering, korea <itemDescription> |
|
Period, engelska <itemDescription> |
|
Period <itemDescription> |
|
Period, koreanska <itemDescription> |
|
Titel, engelska <itemDescription> |
|
Förvärvsomständigheter, koreanska <itemDescription> |
|
Titel, koreanska <itemDescription> |
|
Datering, engelska <itemDescription> |
|
Beskrivning, tidigare <itemDescription> |
-
Skål, glaserat porslin. Korea. Joseon, sannolikt 1800-tal. Liten porslinsskål på hög fot, för rituellt bruk. Vit glasyr med en svagt blå-grön ton, i övrigt odekorerad. Inköp av Fru Gertrud Sundgren, Ä...
Visa hela
Skål, glaserat porslin. Korea. Joseon, sannolikt 1800-tal. Liten porslinsskål på hög fot, för rituellt bruk. Vit glasyr med en svagt blå-grön ton, i övrigt odekorerad. Inköp av Fru Gertrud Sundgren, Ängelholm
Stäng
|
Händelse <context> |
-
Brukad 1800-tal.
-
Ursprung i Sydkorea, Nordkorea, Asien.
-
Förvärvad 1989 av Sundgren, Gertrud.
|
Material, engelska<itemMaterial> |
- Ceramics
- Porcelain
|
Materialkategori<itemMaterial> |
- Keramik
|
Material, korea<itemMaterial> |
- 백자 白磁
- 도자기 陶磁器
|
Material<itemMaterial> |
- Porslin
|
Nyckelord <itemKeyWord> |
-
Ceramic
-
Porcelain
-
Ceramics
-
Korea
-
OM-1989-0113
-
Östasien
-
도자기 陶磁器
-
백자 白磁
|
Mått <itemMeasurement> |
-
Diameter: 12 cm.
-
Höjd: 8 cm.
|
Sakord, engelska<itemName> |
- Pedestal bowl
|
Titel<itemName> |
- Skål
|
Sakord<itemName> |
- Skål
|
Ämne <subject> |
|
Accessionsnummer <itemNumber> |
|
Rättigheter för metadata <itemLicense> |
|
Källa <presOrganization> |
Statens museer för världskultur - Östasiatiska museet |
Källa <url>
|
|