Text i dokument <itemDescription> |
-
- 14 - Inv. 50.44. Avskrift av S. Orres brev, daterat D6pPche Special. Elisabethville, den 25.9. -50. Kära Professor Lindblom Det var länge sedan. jag ga-cr ett livstecken från mig:, men det hade sina orsaker. Först svårigheten att få tag i en diviners parafehornalia. tivining äro nämligen förbjudet så diviners (åtutepa plural av Katepa) äro rädda att gå till mig 'och jag är bunden vid min plats. ...
Visa hela
- 14 - Inv. 50.44. Avskrift av S. Orres brev, daterat D6pPche Special. Elisabethville, den 25.9. -50. Kära Professor Lindblom Det var länge sedan. jag ga-cr ett livstecken från mig:, men det hade sina orsaker. Först svårigheten att få tag i en diviners parafehornalia. tivining äro nämligen förbjudet så diviners (åtutepa plural av Katepa) äro rädda att gå till mig 'och jag är bunden vid min plats. Jag har dock lyckats få tagi en - det finns större och bättre som jag skall söka få tag på. Så dog plötsligt min kompanjon och jag var ensam om, arbetet här, och fick ej tid att göra anteckningar. Nu. har jag emellertid en- gagerat en vit till hjälp. Så har nu tid. I dag avgår ett paket: med en Ikishidräkt-(Chokwe) samt, en. diviners korg med Ikishi. Jag sänder'i ett följande brev beskriv- ning och förklaringar. Jag söker ock få tag i andra "head dres- ses" för Ikishi. Jag ber att få tacka så hjärtligt för olika böcker om "na- tessa" mycket intressanta. Apropos Mellants "In notch bound Africa" så förekommer där ett ordspråk "Auremissa dha nyonga muckachi mu di mofumpa" som M. översätter med, Nyongan är tung inuti är bara skräp. Om jag ej missminner mig M. tillägges.att.han ej riktigt förstår meningen man att det.. säges om en, fåfäng man. Det•görs det också. Det är ett vanligt ordspråk som jag' själv använder ofta. Saken är att verbet ku rema betyder tung men också vacker, hedra. Således Hedra din fader och, moder blir med causators verb ändelse. "Reme- sha tata yayi ni marue yey"; Chiremesha betyder skönhet. Alltså. Väskan är vacker (utanpå)(men) inuti är bara skräp nofumpa=fnöske, skräp eller som vi sade. fickmossa. Säges om fusk arbete - "tvärt- skojeri" i köp och byte. Mina anteckningar äro gjorda jag har endast att renskriva dem i något så när förstälig svenska, så jag återkommer om en vecka eller så. Med de hjärtligaste afrikanska hälsningar Proffesorns tillgivne Sigfrid Orre. [ocr]
Stäng
|