Text i dokument <itemDescription> |
-
Parvati är en viktig gudom för de hinduer som tillber Shiva som den högste guden (Shaivitisk hinduism). Parvati är den kärleksfulla aspekten av den gudomliga, feminina skapar- kraften Shakti. Hon är maka till Shiva och mor till gudarna Ganesha och Kartikeya (Skanda). The goddess Parvati is an important deity for Shaivist Hindus, who worship Shiva as the highest god. Parvati is the loving side of t...
Visa hela
Parvati är en viktig gudom för de hinduer som tillber Shiva som den högste guden (Shaivitisk hinduism). Parvati är den kärleksfulla aspekten av den gudomliga, feminina skapar- kraften Shakti. Hon är maka till Shiva och mor till gudarna Ganesha och Kartikeya (Skanda). The goddess Parvati is an important deity for Shaivist Hindus, who worship Shiva as the highest god. Parvati is the loving side of the godly, feminine force of creation known as Shakti. She is the spouse of Shiva and mother to the gods Ganesha and Kartikeya (Skanda). Tempeldekor med Parvati Södra Indien, Mysore 1100-talet Sten OM-1966-0080 Temple Ornamentation with Parvati Southern India, Mysore 12th century Stone OM-1966-0080 HINDUISM Shiva är en av de tre viktigaste gudarna inom hinduismen. Här gestaltas Shiva som Nataraja – ledaren av den kosmiska dansen. Dansen skapar, upprätthåller och förstör världen. Skulpturer av ”Den dansande Shiva” bars i religiösa processioner. De var ofta klädda i sidentyg, girlander och juvelinfattade smycken. Skulpturens detaljer berättar för den troende om att befrielse kan nås genom att tillbe Shiva. Shiva is one of Hinduism’s three most important gods. Here, Shiva is shown as Nataraja – leader of the cosmic dance of creation, preservation and destruction. Sculptures of “The dancing Shiva” were carried in religious processions. They were often clothed in silk fabrics, garlands and gem incrusted jewelry. The sculpture’s symbolism tells the believer that liberation can be reached by praying to Shiva. 2. 3. 3. 4. 1. 6. Shiva Nataraja Södra Indien ca 1400 Brons OM-1970-0100 Shiva Nataraja South India c. 1400 Bronze OM-1970-0100 1. Universums kretslopp. Ringen runt Shiva representerar univer- sums kretslopp, Samsara, som Shiva upprätthåller med sin dans. Cycle of the Universe. The ring around Shiva represents the cycle of the universe, Samsara, that Shiva keeps in motion with his dance. 2. Ganga. Den heliga fl oden Ganges är avbildad som en liten fi gur fångad i sitt fall mot jorden av Shivas fl addrande hår. Ganga. The holy river Ganges, here personifi ed, is caught in her fall towards earth by Shiva’s fl owing hair. 3. Shivas kännetecken. Månskäran, tredje ögat och kobran är alla tre kännetecken för Shiva. Shiva’s Attributes. The crescent, the third eye and the cobra are all attributes of Shiva. 4. Abhaya mudra. Shivas hand visar tecknet ”frukta inte”. Abhaya Mudra. This hand gesture means “do not fear”. 5. Agni. Agni är elden som förgör universum. Agni. Agni is the fi re that destroys the universe. 6. Okunnigheten. Demonen Apasmara purusa symboliserar okunnigheten. Han trampas under Shivas fot. Ignorance. The demon Apasmara purusa, ignorance personifi ed, is being trampled on by Shiva. 3. 5. HINDUISM Denna skulptur har varit placerad i ett hinduiskt tempel. Gudinnan Parvati kan ha stått vid sidan av sin make Shiva i huvudbyggnaden eller i en liten separat helgedom på tempelområdet som föreställde hennes sängkammare. This sculpture was originally placed in a Hindu temple. The goddess Parvati might have stood in the main sanctuary, at her husband Shiva’s side. Otherwise, the sculpture may have been placed in a small sanctuary on the temple grounds, which would have represented Parvati’s sleeping chamber. 2. Parvati Södra Indien Vijayanagara perioden, 1400-tal Brons Bekesy-003 Parvati Southern India Vijayanagara period, 15th century Bronze Bekesy-003 1. Kunskapens tråd. Den heliga tråden yajnopavita är en symbol för att den som tillhör någon av de tre högsta kasten har blivit tillräckligt gammal för att förstå och påbörja sina studier. The Thread of Knowledge. The sacred thread yajnopavita symbolises that a person belonging to one of the three highest castes has become suffi ciently old enough to understand and begin their studies. 2. Blomhållare. Handen är avbildad som om den håller en lotusblomma. Lotusblomman symboliserar renhet. Den växer i dyiga vatten, men blomman reser sig ur vattnet och tycks obefl äckad. Flower Holder. The hand is shaped as though it were holding a lotus blossom. The lotus fl ower symbolises purity. The plants grows in muddy waters, but the fl owers that rise above the water are pristine. 2. Lotusblomma som sockel. Både inom hinduismen och buddhismen är det vanligt att gudar och upplysta varelser placeras på en lotussockel. Lotus Piedestal. Both within Hinduism and Buddhism, gods and enlightened beings are often placed on lotuses. 1. 3. HINDUISM Kejsarna i Kina kunde beställa buddhistiska bilder för att be om fred och välstånd i landet. Två saker tyder på att den här stelen beställts av kejsaren: bildhuggeriets kvalitet och att kejsaren är avbildad på stelen. The emperors of China may also commission Buddhist imagery to pray for peace and prosperity in the country. There are two indications that this stele was an imperial commission – the quality of the carving and the image of the emperor on the stele. Buddhistisk stele med Maitreya 彌勒佛碑 Kina, troligen Henanprovinsen Norra Weidynastin ca 530 Kalksten, spår av pigment NMOK-503 Buddhist Stele with Maitreya 彌勒佛碑 China, probably Henan province Northern Wei Dynasty c. 530 Limestone, traces of pigments NMOK-503 1. Maitreya Buddha. Framtidens buddha heter Maitreya. Han är huvud- personen på stelen. Buddhisterna tror att Maitreya ska uppenbara sig i världen och återuppliva den buddhistiska läran när den inte längre utövas i framtiden. Maitreya Buddha. The buddha of the future is known as Maitreya. He is the central fi gure on this stele. It is believed that Maitreya will appear in this world and revive Buddhist teachings when they are no longer practiced in the future. 2. Bodhisattva. Till vänster om Maitreya Buddha står en bodhisattva. En annan bodhisattva har stått till höger om Maitreya, men den delen av stelen fi nns inte längre. Bodhisattva. A bodhisattva stands on the left of Maitreya Buddha. Another bodhisattva would have fl anked Maitreya on the right side, but that part of the stele is now missing. 3. Kejserliga beställningar. Nedanför bodhisattvan har en bild av kejsaren ristats in i stenen. Det tyder på att stelen tillverkats på kejsarens uppdrag. Till höger om buddhafi guren har det troligen funnits en bild av kejsarinnan. Imperial Patronage. An image of the emperor can be seen incised into the stone below the bodhisattva. This is an indication that this stele was made by imperial commission. The empress probably would have been depicted on the right of the buddha. Baksida/Back side 4. Det rena landet. Ristningen på stelens baksida föreställer förmodligen ett buddhistiskt rent land, ett slags himmelrike eller paradis. Ett rent land är inte samma sak som nirvana. Det rena landet ger tillfällig befrielse från lidande och konsekvenserna av goda och onda handlingar. Buddhist Pure Land. The engraved image on the reverse of this stele probably represents a Buddhist pure land, or the celestial realm of a buddha. A pure land is not the same as attaining Nirvana. Pure lands off er temporary relief from suff ering and the eff ects of good and bad deeds. 1. 3. 2. 2. 3. BUDDHISM Enligt buddhismen har det funnits många buddhor genom tiderna. Den stora buddhan i mitten föreställer troligen Shakyamuni, den historiska Buddha. Han anses även vara nutidens buddha. Förutom den stora buddhan i mitten fi nns nio mindre buddhor: en högst upp och åtta under den stora buddhan. It is believed that many buddhas have existed in the past. The main buddha in the centre probably represents Shakyamuni, the Historical Buddha. He is also considered the buddha of the present. Apart from the main image, there are nine smaller buddhas on this stele – one above the main buddha and eight below it. Buddhistisk stele 佛碑 Kina Norra Weidynastin ca 520 Sandsten, spår av pigment NMOK-002 Buddhist Stele 佛碑 China Northern Wei Dynasty c. 520 Sandstone, traces of pigments NMOK-002 1. Feitian 飛天. De två fl ygande fi gurerna på vardera sidan om den lilla buddhan överst på stelen föreställer feitian, den buddhistiska motsvarig- heten till änglar. Feitian avbildas vanligen fl ygande uppe i himlen. Ofta spelar de på instrument. De två här har händerna knäppta i tillbedjan. Feitian 飛天. The two fl ying fi gures on either side of the small buddha on the top of this stele represent feitian, or the Buddhist equivalent of angels. Feitian are usually portrayed fl ying in the sky and often play musical instruments. The two on this stele have their hands clasped in devotion. 2. Bodhisattva. Det fi nns två bodhisattvor som fl ankerar den stora buddhafi guren i mitten. Bodhisattvor är upplysta varelser som valt att återfödas i världen för att hjälpa andra till upplysning. Bodhisattva. There are two bodhisattvas fl anking the main central Buddha. Bodhisattvas are enlightened beings that have vowed to return to this earth to help others become enlightened. 3. ”Barbarer”. I det kinesiska buddhistiska bildspråket förekommer ibland bilder av ”barbarer”, fi gurer som inte bara är starka som djur utan även beter sig som sådana. Här ser vi två ”barbarer” som bär de båda bodhisattvorna på sina huvuden. De visar hur buddhismen kuvar det djuriska hos alla människor. ”Barbarerna” här är förmodligen inspirerade av den grekiska guden Atlas, som ju hade till uppgift att bära himlen på sina axlar. ”Barbarians”. Chinese Buddhist iconography sometimes uses the image of the “barbarian”, which has connotations of bestial behavior and brute strength. Two of these fi gures can be found propping up the two bodhisattvas with their heads. They show Buddhism’s ability to quell the animal-like nature in all people. These “barbarians” were probably adapted from the iconography of the Greek god Atlas, who was charged with holding up the Heavens. 1. 2. 2. 3.3.3. 4. 1. BUDDHISM Ibland har familjer eller samhällen gått ihop för att beställa och fi nansiera en buddhistisk skulptur. Inskriften på baksidan av den här stelen tyder på att familjen Liu donerat pengar för att låta tillverka den. De ber bland annat för kejsaren, byar och samhällen. De vill dessutom återfödas som gudar eller människor, få höga befattningar och utöka familjens egen- domar. De önskar sig fred i landet, goda skördar, lycka och glädje. Families or communities may sometimes pool their resources together in order to commission Buddhist sculpture. The inscription on the back of this stele indicates that the Liu family donated money to create this image. The emperor, villages and communities are amongst the things they pray for. They also wish to be reborn as gods or humans, reach high ranks and increase the family’s properties. They pray for peace, good harvests, contentment, and happiness. Buddhistisk stele med Maitreya 彌勒佛碑 Kina Norra Weidynastin daterad till 502 Kalksten, spår av pigment OM-1989-0060 Buddhist Stele with Maitreya 彌勒佛碑 China Northern Wei Dynasty dated 502 Limestone, traces of pigments OM-1989-0060 1. Maitreya Buddha. Inskriften på stelens baksida pekar på att den stora fi guren på framsidan är Maitreya, framtidens buddha. I hålet i hans panna har det suttit en halvädelsten, förmodligen en kristall. Maitreya Buddha. The inscription on the back of the stele indicates that the main image on the front is Maitreya, the buddha of the future. A piece of semi-precious stone, probably crystal, would have been inlaid into the depression on his forehead. 2. Bodhisattvor. På var sida om buddhan fi nns bodhisattvor. Bodhisattva. Two bodhisattvas fl ank the central buddha. 3. Feitian 飛天. Feitian är buddhismens motsvarighet till änglar. De kommer ursprungligen från hinduismen, där de kallas apsara. Feitian 飛天. Feitian are the Buddhist equivalent of angels. They originally come from Hinduism, where they are known as apsara. Baksida/Back side 4. Asketiska munkar. Bilden på baksidan föreställer troligtvis asketiska munkar. Munken till vänster är tydligt insvept i sin dräkt och ser ut att meditera i en grotta. Ascetic Monks. These images may represent ascetic monks. The monk on the left is clearly wrapped in his robes and appears to be meditating in a cave. 5. Tjänande munkar. Två par munkar passar upp på de båda nedersta buddhorna. Den ena munken i varje par håller i ett kar/skål med rökelse. Monk Attendants. Two pairs of monks attend to the two lower buddhas. The fi rst monk of each pair holds an incense burner. 7. Beställarna. Personerna som beställde stelen är avbildade på varsin sida av den, under de båda tjänande munkarna. Att det faktiskt är beställarna framgår av att hattarna som de har på sig inte är religiösa. Patrons. Representations of the patrons that commissioned this stele are depicted on either side of the stele, beneath the two monks. One can tell they are patrons, because they wear hats that are not religious in nature. 1. 2. 3. 3. 2. 4. 5. 6. BUDDHISM Skulpturen föreställer troligen Ananda eftersom han ser så ungdomlig ut, den historiska Buddhas kusin och bästa elev. Buddha ska ha sagt följande om Ananda: ”Skulle Ananda dö utan att ha uppnått fullständig befrielse blir han kung över gudarna sju gånger på grund av sitt rena hjärta eller kung över den indiska subkontinenten sju gånger. Men… Ananda kommer att nå slutgiltig befrielse redan i detta liv.” Due to the youthful appearance of this sculpture, it is probably meant to represent Ananda, the Historical Buddha’s fi rst cousin and best student. It is believed that the Buddha said of Ananda: “Should Ananda die without being fully liberated, he would be a king of the gods seven times because of the purity of his heart, or be king of the Indian subcontinent seven times. But…Ananda will experience fi nal liberation in this very life.” Buddhistisk munk 和尚 Kina, troligen Shanxiprovinsen Tangdynastin 700-tal Sandsten, pigmentrester NMOK-064 Buddhist Monk 和尚 China, probably Shanxi province Tang Dynasty 8th century Sandstone, remains of pigments NMOK-064 1. Pigment. Munkens dräkt var målad i rött, grönt och rödbrunt. Huden var vitmålad, läpparna röda och ögonbrynen svarta. Det är möjligt att skulpturen målats om vid ett senare tillfälle, när den ursprungliga färgen nötts bort. Pigments. The monk’s robes were painted in red, green, and maroon. His fl esh areas were painted white, with red lips and black eyebrows. It is possible that the sculpture was repainted at a later date, after earlier pigments had worn away. 2. Lotusblomma som sockel. Munken står på en lotussockel. Det är också vanligt att buddhor och andra upplysta varelser sitter på lotustroner. Lotusblomman symboliserar renhet. Gudomar placeras på en lotus för att visa att de är upplysta. Lotus Pedestal. The monk stands on a lotus pedestal. Other buddhas and enlightened beings may sit on lotus thrones. Lotuses are a symbol of purity and the placement of deities on lotuses indicate their enlightened state. 1. 2. BUDDHISM Vänsterhandens gest visar att skulpturen föreställer Amitabha, det oändliga ljusets buddha. Han härskar över det rena landet, det västra paradiset där människor återföds för att arbeta med sin upplysning. Det rena landet är en riktning inom Mahayanabuddhismen. De troende uttalar Amitabhas namn, ber och hoppas på att återfödas i det västra paradisets rena land. The position of this sculpture’s left hand suggests it represents Amitabha Buddha, the Buddha of Infi nite Light. He rules over the Western Pure Land – a paradise-like realm where people who are reborn into it work on their enlightenment. Pure Land Buddhism is one type of Mahayana Buddhism. Practitioners recite Amitabha’s name or the Pure Land Rebirth prayer, hoping to be reborn into the Western Pure Land. Amitabha Buddha 阿彌陀佛 Kina Norra Weidynastin ca 520 Sandsten OM-1963-0008 Amitabha Buddha 阿彌陀佛 China Northern Wei Dynasty c. 520 Sandstone OM-1963-0008 1. Gloria. Glorian visar att den som omges av den är upplyst. Eldslågorna symboliserar att den buddhistiska läran om verklighetens sanna natur skingrar okunskap. Halo. The halo indicates that the being it surrounds is enlightened. The fl ames represent Buddhist teachings of the true nature of reality illuminating ignorance. 1. BUDDHISM Framtidens buddha Maitreya ska enligt legenden uppenbara sig i världen för att återinföra den buddhistiska läran när den inte längre praktiseras. Till dess väntar han i Tusitahimlen som bodhisattva och förvandlas till en buddha vid sin ankomst till jorden. Buddhisterna tror att han efterträder Shakyamuni Buddha, som är den historiska Buddha och nutidens buddha. It is believed that Maitreya, the buddha of the future, will arrive on earth at a time when Buddhist teachings are no longer practiced in order to reintroduce the religion. Until then, he waits in Tusita Heaven as a bodhisattva and will become a buddha when he arrives on earth. According to Buddhism, he will be the successor of Shakyamuni Buddha, the Historical Buddha and buddha of the present. Maitreya Buddha 彌勒佛 Kina Tangdynastin (618-907) Kalksten OM-1989-0062 Maitreya Buddha 彌勒佛 China Tang Dynasty (618-907) Limestone OM-1989-0062 1. Stående eller sittande. Maitreya avbildas stående eller sittande. Om han sitter så hänger båda benen rakt ner som om han satt i en stol. Det kallas ibland för att sitta på västerländskt sätt, eftersom man i Kina traditionellt satt på mattor på marken innan stolar infördes västerifrån. Standing or seated. Maitreya is depicted either standing or seated. When seated, both legs hang down, as if he were seated in a chair. This is sometimes known as being seated in a Western fashion, as people in China traditionally sat on mats on the ground before chairs introduced from the West. 2. Lejonhuvud. Ett lejonhuvud sticker fram mellan Maitreyas fötter. Lejonbilderna kom till Kina från Indien tillsammans med det buddhistiska bildspråket. Lejon och andra kattdjur betraktas i Kina som beskyddande djur. Lion Head. A lion’s head protrudes from between Maitreya’s feet. The image of the lion arrived in China from India with Buddhist iconography. Lions, and other felines in China, are thought to be protective animals. 3. Lotusblommor. Lotusblomman symboliserar renhet. Buddhans fötter vilar på varsin lotusblomma som sticker fram ur lejonets mun. Lotus fl owers. Lotus fl owers are a symbol for purity. This image of Maitreya has his two feet resting on lotus fl owers that protrude from a lion’s mouth. 4. Eldslågor. Eldslågor omger den yttersta av gloriorna runt Maitreyas huvud. De symboliserar den buddhistiska läran som lyser upp sanningen och skingrar okunskapens mörker. Flames. Flames encircle the outermost register of the halo behind Maitreya’s head. It represents Buddhist teachings illuminating the truth from the darkness of ignorance. 1. BUDDHISM Den historiska Buddha kallas även för Shakyamuni Buddha, eftersom han kom från Shakyaklanen. Shakyamuni Buddha brukar betraktas som nuti- dens Buddha. Han var son till en indisk härskare och hette ursprungligen Siddhartha Gautama. The Historical Buddha is also known as Shakyamuni Buddha, because he came from the Shakya clan. Shakyamuni is considered to be the buddha of the present. He was the son of an Indian ruler, and his birth name was Siddhartha Gautama. Shakyamuni Buddha 釋迦牟尼佛 Kina Tangdynastin tidigt 700-tal Sandsten, pigment och förgyllning NMOK-020 Shakyamuni Buddha 釋迦牟尼佛 China Tang Dynasty early 8th century Sandstone, pigments and gilding NMOK-020 1. Bhumisparsha mudra. Se texten om handgester (mudras) på den gula väggen i denna sal. Bhumisparsha Mudra. See the panel about hand gestures (mudras) on the yellow wall in this room. 2. Buddhas huvudform. Förhöjningen ovanpå buddhans huvud symboliserar hans enastående andliga kunskap. Den kallas ushnisha. Head protrusion. The protrusion on top of the buddha’s head represents his superior spiritual knowledge. It is called an ushnisha. 1. 2. BUDDHISM Den här skulpturen från den theravadabuddhistiska traditionen visar det ögonblick när den historiska Buddha blev upplyst. Att skulpturen faktiskt inte kan stå stabilt på egen hand tyder på att den ursprungligen suttit fast i klippan som den huggits ur och att den alltså kommer från ett grottempel. This sculpture from the Theravada tradition recounts the moment of the Historical Buddha’s enlightenment. The fact that this sculpture cannot sit stably by itself indicates it was originally attached to the rock from which it was carved, suggesting it comes from a cave temple. Shakyamuni Buddha Myanmar (Burma) 1600-tal Alabaster pigmentsrester och förgyllning 1889.3.14 Shakyamuni Buddha Myanmar (Burma) 17th century Alabaster traces of pigments and gilding 1889.3.14 1. Barnsligt utseende. Skulpturen är gjord i så kallad Avastil, en stil som kommer ifrån det gamla Avakungarikets område i dagens Myanmar. Buddhafi gurer i Avastil har ofta ett barnsligt utseende, vilket symboliserar att Shakyamuni Buddha är ren som ett barn. Child-like Appearance. This sculpture is carved in the Ava style, which originated in the area of the old Ava Kingdom in present-day Myanmar. Buddha images in this style often have a child-like appearance to convey the Shakyamuni Buddha’s infant-like purity. 2. Buddhas huvudform. Förhöjningen ovanpå Buddhas huvud kallas ushnisha. Den symboliserar Buddhas enastående andliga kunskap. Head Protrusion. The protrusion on top of the Buddha’s head is called an ushnisha. It represents the Buddha’s superior spiritual knowledge. 3. Långa örsnibbar. De långa örsnibbarna på avbildningar av den historiska Buddha är en påminnelse om att han ursprungligen, under namnet Siddhartha, var son till en indisk härskare. Siddhartha levde i lyx och överfl öd och bar tunga guldringar i öronen som tänjde ut hans örsnibbar. Long Earlobes. The long earlobes found on images of the Historical Buddha recall his origin as Siddhartha – the son of an Indian ruler. Living in splendour and luxury, Siddhartha wore heavy gold earrings, which stretched his earlobes. 4. Löv från Bodhiträd. På sockelns mitt alldeles nedanför Buddha fi nns ett stiliserat bodhilöv. Det symboliserar bodhiträdet som Buddha satt under när han blev upplyst. Bodhi Leaf. There is a stylised leaf carved on the centre of the base, just below the Buddha. This represents the Bodhi Tree, under which the Buddha became enlightened. 1. 2. 3. 4. BUDDHISM Lao Zi är den fi losofi ska daoismens halvt mytiska grundare som tros ha levt på tre- eller fyrahundratalet f.v.t. Daoismens viktigaste text Dao- dejing tillskrivs honom. Lao Zi arbetade som ämbetsman vid det kungliga arkivet under Zhoudynastin och fi ck många anhängare på grund av sina läror. När han enligt sägnen var 160 år gammal tröttnade han på vad han betraktade som kungarikets moraliska förfall och bestämde sig för att leva som eremit på Kinas västgräns. Laozi is the semi-mythical founder of philosophical Daoism, who supposedly lived in the fi fth or fourth century BCE. He is the reputed author of the main Daoist text called the Daodejing. Laozi worked as the Keeper of the Royal Archives for the Zhou royal court and attracted many followers through his teachings. He grew tired of what he thought was the moral decay of the kingdom and decided to live as a hermit in the western frontier of China, supposedly at the age of 160. Lao Zi 老子 med följeslagare Kina Shaanxiprovinsen Xianfu, nära Xi’an Norra Weidynastin ca 500-535 Kalksten, NMOK-005 Laozi 老子 with Attendants China Shaanxi province Xianfu, near Xi’an Northern Wei Dynasty c. 500-535 Limestone, NMOK-005 1. Lao Zis kännetecken. Lao Zi avbildas oftast sittande i meditation. Han har dessutom skägg och en prästmössa på huvudet. I höger hand håller han en solfjäder. Attributes of Laozi. Images of Laozi usually portray him seated in meditation. He also has a beard, wears a priest’s cap, and holds a fan in his right hand. 2. Lao Zis följeslagare. Följeslagarna på varsin sida om Lao Zi, är Yin Xi och Zhang Ling. Yin Xi var vakten vid västra porten när Lao Zi var på väg till sin självvalda i exil i väster. Han bad Lao Zi skriva ner sin lära innan han gav sig av. Resultatet är daoismens centrala text, Daodejing. Zhang Ling var den första som såg Lao Zi som gudom i en vision. Attendants. The two attendant fi gures standing on either side of Laozi are Yin Xi and Zhang Ling. Yin Xi was the guard at the western gate when Laozi was on his way to self-exile in the West. He implored Laozi to write down his teachings before leaving. The result is the main Daoist text called the Daodejing. Zhang Ling was the fi rst person to experience a vision of Laozi as a deity. 3. Buddhistiska infl uenser. Skulpturens format har hämtats från buddhismens bildspråk, till exempel den lövformade bakgrunden, de båda följeslagarna på varsin sida om centralfi guren och – de idag skadade – lejonen framför följeslagarna. Jämför med de buddhistiska skulpturerna från Kina. Buddhist Infl uence. The format of this sculpture, including the leaf-shaped back panel, two attendants fl anking a central fi gure, and lions (now damaged) in front the attendants, are borrowed from Buddhist iconography. Compare with the Chinese Buddhist sculptures. 1. 2. 2. 3. 3. DAOISM De tre rena är de högsta gudomarna för många daoister. De anses vara rena uppenbarelser av dao och alltings ursprung. De är Daode Tianzun, ”vägens och dess dygds härskare”, Yuanshi Tianzun, ”urvarats härskare” och Lingbao Tianzun, ”den gudomliga skattens härskare”. Det vänstra huvudet kommer från samma plats som de båda andra, men från en annan skulpturgrupp. De har suttit på sittande kroppar. Var och en av fi gurerna har hållit symboler som anger vilka de är. The Three Pure Ones are regarded as the highest divinities by many Daoists and are the pure manifestations of the Dao and origin of all things. They are Daode Tianzun “Lord of the Way and its Virtue”, Yuanshi Tianzun “Lord of Primordial Being” and Lingbao Tianzun “Lord of the Numinous Treasure”. The head on the left comes from the same site as the other two but is from a diff erent set of sculptures. They were attached to seated bodies, each holding symbols that identify who they are. De tre rena 三清 Kina, Shanxiprovinsen grottemplen i Haotianguan Yuandynastin ca 1295 Sandsten NMOK-025 NMOK-026 NMOK-027 The Three Pure Ones 三清 China, Shanxi province cave temples at Haotianguan Yuan Dynasty, c. 1295 Sandstone NMOK-025 NMOK-026 NMOK-027 1. Lotuskronor. De tre rena bär lotuskronor. Det gör också daoistpräster i samband med ceremonier. Den daoistiska Tianshiriktningens överhuvud beklagade i en intervju i Asia Magazine 1981 den organiserade daoismens splittring: ”En gång var kronan renaste guld och juvelerna rubiner och opaler. Idag är de bara konstgjorda.” Lotus Crowns. Lotus crowns are worn by The Three Pure Ones, as well as by Daoist priests during ceremonies. The head Daoist priest of the Tianshi school of Daoism mourned the fragmentation of organised Daoism in a 1981 interview in Asia Magazine – “Once this crown was pure gold and these gems rubies and opals. Now they are merely artifi cial.” 2. Daode Tianzun och Lao Zi. Den fi losofi ska daoismens halvt mytiska grundare Lao Zi anses vara en manifestation av Daode Tianzun, som oftast avbildas som en gammal man. Vi behöver inte se de attribut som en gång fanns i hans händer för att förstå att huvudet till vänster föreställer Daode Tianzun som Lao Zi. Daode Tianzun and Lao Zi. Daode Tianzun is believed to have manifested himself as Laozi – the semi-mythical founder of philosophical Daoism. He is usually portrayed as an elderly man. Even without being able to see the attributes his hands once held, we can tell that the head on the left represents Daode Tianzun manifested as Laozi. 1. 2. 1. 1. DAOISM Ursprunget till de fyra himmelska kungarna är de hinduiska lokapala, de fyra väderstreckens väktare. De adopterades av buddhismen och fungerar som beskyddare av den buddhistiska religionen och de troende. Statyer av dem vaktar ingångarna till mahayanabuddhistiska tempel i hela Östasien. The Four Heavenly Kings were originally Hindu guardians of the four directions called lokapala. They were adopted by Buddhism and act as protectors of the Buddhist religion and its practitioners. Their images guard the entrance of Mahayana Buddhist temples throughout East Asia. Himmelsk kung 天王 Kina (nordöstra) Norra Qidynastin (550-577) Marmor, spår av pigment NMOK-012 Heavenly King 天王 China (northeast) Northern Qi Dynasty (550-577) Marble, remains of pigments NMOK-012 BUDDHISM De fyra bodhisattvorna i reliefen har ursprungligen varit del av en större utsmyckning. De var då vända mot en centralfigur, troligen en buddha, som detta fragment separerades ifrån. The four bodhisattvas in this panel was originally a part of a larger set. They were facing a central figure, probably a buddha, from which the group was removed. Relief med bodhisattvor 菩薩板斷 Kina, troligen Hebeiprovinsen Norra Songdynastin 900-1000-tal Kalksten NMOK-072 Panel with Bodhisattvas 菩薩板斷 China, probably Hebei province Northern Song Dynasty 10th – 11th century Limestone NMOK-072 1. 1. Tillhörande relief. På andra sidan om centralfiguren fanns en annan relief med bodhisattvor. Denna relief motsvarar vår och ingår idag i samlingarna på Freer Gallery, Smithsonian Institution, Washington D.C, i USA. Se bild. Associated Panel. Another panel with bodhisattvas was located on the other side of the central figure. This associated panel of bodhisattvas is now in the collection of the Freer Gallery, Smithsonian Institution, Washington D.C, in the U.S.A. See photo. BUDDHISM Bodhisattvor är varelser som redan är upplysta men valt att återfödas i världen för att hjälpa andra till upplysning istället för att fortsätta direkt till den slutgiltiga befrielsen, nirvana. Eftersom bodhisattvor tillhör den här världen är de försedda med världsliga utsmyckningar: krona, smycken och fina sjalar. I tidiga kinesiska avbildningar är bodhisattvorna ofta könlösa, eftersom man tänkte sig att de stod ovan föreställningar om kön. Den här skulpturen saknar höger hand, men den var troligen uppåtriktad med handflatan utåt. Det är en gest som betyder: ”var inte rädd” – abhaya mudra. Bodhisattvas are beings that have already become enlightened but choose to be reborn into this world, rather than continuing to the ultimate state of Nirvana, in order to help others become enlightened. As they are of this world, bodhisattvas are adorned with worldly finery – a crown, jewelry, and flowing scarves. Earlier depictions of bodhisattvas in China are often genderless, as they were thought to rise above the concept of genders. The right hand of this sculpture is missing, but it was probably in the position of the Abhaya Mudra (hand gesture), with the hand pointing upwards and palm facing out. This gesture means “do not fear”. Stående bodhisattva 菩薩立像 Kina, Shanxiprovinsen Louan Fu Norra Qidynastin (550-577) Sandsten, pigmentrester NMOK-008 Standing Bodhisattva 菩薩立像 China, Shanxi province Louan Fu Northern Qi Dynasty (550-577) Sandstone, remains of pigments NMOK-008 BUDDHISM HE J! Jag är ett kinesiskt lejon som ursprungligen vaktade en grav tillsammans med ett annat lejon. Jag är ungefär 1500 år gammal. Så snälla klappa mig inte! Och klättra inte heller på mig. Jag kan råka skadas och fettet på dina fingrar kommer att ge mig fläckar. HELLO! I am a Chinese lion that originally guarded a tomb along with another lion. I am about 1,500 years old. Please do not pet or climb on me! I may be accidentally damaged, and the oils on your fingers will discolour me. Väktarlejon Kina, Hebeiprovinsen, Cixian, Jiangwucheng Northen Wei Dynasty (386-535) Kalksten NMOK-001 Guardian Lion China, Hebei province, Cixian, Jiangwucheng Northern Wei Dynasty (386-535) Limestone NMOK-001
Stäng
|